Signifier son attirance

Tu me plais
Ты мне понравилась. /Tî mnié panravilassʸ/
Vous êtes très attirant.
m.
Вы очень привлекательный. /Bî otchinʸ prèvlèkatènlnî./ “Vous très attirant.”
f.
Вы  очень привлекательная. /Bî otchinʸ prèvlèkatènlnaïa./ “Vous très attirante.”
J’aimerais vraiment vous rencontrer à nouveau.
m.
Я бы очень хотел ещё с тобой встретиться. /Ya bî otchinʸ hatil ïschio v taboï fstrititcia./ “Je m. serais très voulu plus de te rencontrer.”
f.
Я бы очень хотела ещё с тобой встретиться. /Ya bî otchinʸ hatila ïschio v taboy fstrititcia./ “Je f. serais très voulue plus de te rencontrer.”
Mademoiselle, vous êtes si belle! Je ne pouvais passer à coté!
девушка, вы такая красивая! Я не мог пройти мимо! /Diévouchka, bî takaïa krassivaïa! Ya nié mok praïti mima!/ “Mademoiselle, vous tellement belle! Je ne pouvais passer devant!”
Je voudrais vous inviter à un rendez-vous (amoureux).
m.
Я хотел бы пригласить тебя на свидание. /Ya hatil bî priglassitʸ tibia na svidanié./
f.
Я хотела бы пригласить тебя на свидание. /Ya hatila bî priglassitʸ tibia na svidanié./ “Je f. voudrais vous inviter à un rendez-vous (amoureux).”

Déclarer sa flame

Je t’adore!
Я тебя обожаю! /Ya tibia abajaiou!/ “Je te adore!”
Je t’aime!
Я тебя люблю! /Ya tibia lioubliou!/ “Je te aime!”
Je vous aime!
Я Вас люблю! /Ya vas lioubliou!/ “Je vous aime!”
Je suis tombé amoureux de toi.
Я влюбился в тебя. /Ya vlioubilcia v tibia./ “Je tombé-amoureux de toi.”
Je suis tombée amoureuse de toi.
Я влюбилась в тебя. /Ya vlioubilassʸ v tibia./ “Je tombée-amoureuse de toi.”
Acceptes-tu h. de m’épouser?
ты согласен выйти за меня замуж? /Tî saglasiènᵉ vîtï za miènia zamouch?/ “Tu d’accord quitter pour me marier?”
Acceptes-tu f. de m’épouser?
ты согласна выйти за меня замуж? /Tî saglasna vîtï za miènia zamouch?/ “Tu d’accord quitter pour me marier?”